Главная » 2011 Сентябрь 11 » Звания немецкого экипажа
16:38 Звания немецкого экипажа | |
Звания немецкого экипажа Как правильно читать и интерпретироватьНе секрет, что танком управляет экипаж. У каждого из членов экипажа есть звание. Новое звание присваивается члену экипажа после достижения им 100% основного навыка, последующие звания присваиваются каждые 50% дополнительных навыков. И, если со званиями советских танкистов все очевидно, американских - более менее понятно, то со званиями Panzerwaffe (немецкие бронетанковые войска) - гораздо сложнее. Лично я затруднился сначала даже правильно прочитать слово "Panzeroberschütze".Я решил разобраться как же правильно читать, переводить и интерпретировать звания немецкого экипажа. Вот что я выяснил. Надеюсь кому-то будет полезным. Первое и самое низшее звание немецкого танкиста в игре Panzeroberschütze[панцероберщутце] можно интерпретировать как "рядовой". Дело в том, что в Вермахте не существовало единого наименования звания рядового солдата подобно сухопутным войскам Красной Армии. Рядовые солдаты именовались по своей специальности. Для рядового солдата, не имеющего специальности или для обобщенного наименования рядовых солдат применялось наименование "Schutze" [шютце, или если совсем по русски, - то щутце] (дословный перевод - "Стрелок"). Но обычно, всем рядовым солдатам роты, после прибытия в роту молодого пополнения (из числа ранее не служивших в армии), присваивалось звание "Оberschütze". Делалось это для того, чтобы отличать более опытных солдат от новобранцев (должностей предусматривающих это звание в штатных расписаниях частей не существовало). Итак более точная интерпретация звания Panzeroberschütze - старший рядовой бронетанковых войск. Нашивка на рукаве ![]() Следующее звание: Gefreiter - [Гефрайтер] можно интерпретировать как "ефрейтор" Отличие от советского ефрейтора в том, что в советской армии звание "ефрейтор" несколько обезличено. Означает помощник сержанта. В чем именно должна заключаться помощь в Уставе не раскрывается. В немецкой же армии очень много гефрайтерских должностей. Уже должность снайпера, второго номера пулеметного расчета, разведчика, телефониста на коммутаторе была гефрайтерской. Нашивка на рукаве ![]() Unteroffizier [Унтерофицир] - Младший сержант. Первое звание предполагающее "командирские" должности. Собственно как и в советской армии. Погоны ![]() Unterfeldwebel [Унтерфельдфебель] - в танковых войсках соответствует званию "Сержант". Погоны ![]() Feldwebel [Фельдфебель]- в танковых войсках - "Старший сержант". Погоны ![]() Oberfeldwebel [Оберфельдфебель] - в танковых войсках соответствует советскому званию "Старшина". Погоны ![]() Stabsfeldwebel [Штабс-фельдфебель], в танковый войсках - главный старшина (точного аналога в Красной Армии нет). С натяжкой можно сказать - "Прапорщик". Погоны ![]() Далее полное соответствие. Leutnant[лойтнант] - "Лейтенант". Погоны ![]() Oberleutnant [оберлойтнант] -"Старший лейтенант". Погоны ![]() Hauptmann[гауптман] - "Капитан". Погоны ![]() Major [майор] - "Майор". ![]() | |
|
Всего комментариев: 3 | ||||
| ||||